Chloroville in Chinese and Japanese

Anyone interested in reading Chloroville in Chinese or Japanese? I am considering getting in translated. Feedbacks appreciated.

└ Tags:

Discussion (6)¬

  1. HeartCutter says:

    It would be intetersting, and you’ll get more readers, but woulden’t you have to get through all of them again to rewrite, or are you just going to start with the most recent?
    Well, good luck with it if your going through with it.

  2. Victor Wong says:

    Thanks. I am going to ask my Japanese friend for help.

  3. Chunlong says:

    That would certainly be interesting. Should get my gf reading chloroville more. At least you don’t use too many puns (the potato chip comes to mind) that might be difficult to translate, but I hope it doesn’t start restricting you by thinking about whether a gag would work in another language.
    good luck :)

  4. HeartCutter says:

    This made me remember an “oldish” strip of yours, no 33. I remember you saying it wont translate well because chip has multiple meanings in chinese.
    Correct me if im wrong.

  5. Victor Wong says:

    Actually I meant “chips” had multiple meanings, in English. I remember when I was in high school in Hong Kong, a classmate challenged me to tell how many different meanings I could get from the word “spirit”.

  6. Victor Wong says:

    By the way, starting from strip #71, Chloroville is available in Chinese and Japanese!

Comment¬

Powered by WP Hashcash