You have me wondering what languages you are translating into, and if they are viewable. I have an archive of non-English webcomics at http://psychedelictreehouse.com/foreign_language.php
that I am always looking to expand.
Good juggling in panel 3, not giving away the punch line.
Hi there! I just stumbled on your site from “Silent Kimbly” and I must say I love your artwork. It’s too darn cute! Today’s strip is great! Talk about corporate sponsorship going wrong. lol!! I’m looking forward to reading more. ^_^
The last panel says it all =D
You have me wondering what languages you are translating into, and if they are viewable. I have an archive of non-English webcomics at http://psychedelictreehouse.com/foreign_language.php
that I am always looking to expand.
Good juggling in panel 3, not giving away the punch line.
Bengo
I like the look on Yukon’s face in panel two
Hi Bengo,
If I translate this strip to Chinese it would not be funny at all because the English word “chip” can have multiple usage and meanings.
呵呵,所以余光中曾说“双声与双关,是译者的一双绝望”~Yukon很囧很可爱:)细看才发现他上课用的不是教鞭而是那种激光的pointer,有趣~
Hi there! I just stumbled on your site from “Silent Kimbly” and I must say I love your artwork. It’s too darn cute! Today’s strip is great! Talk about corporate sponsorship going wrong. lol!! I’m looking forward to reading more. ^_^
Hi ChristineA,
I also like Silent Kimbly and the creator is so creative
I am happy that you like my strip too!
All the best!
Victor
Are you looking for other translators? I’m pretty good with french…
So wrong! >D So incredibly, hilariously wrong!